您现在的位置: 六六教师之家作文网英语作文英语写作指导妙趣横生的英语单词

妙趣横生的英语单词

六六教师之家 | 英语写作指导 | 人气:549

标签:英语写作范文,英语写作网,英语写作基础,http://www.jiaoshi66.com 妙趣横生的英语单词,

  small potato是“小人物”,而不是一种“小土豆”。

  big potato是“大人物”,而不是一种“大土豆”。

  couch potato是“电视迷”,而不是一种“沙发土豆”。

  the berries是“绝妙的人、事”,而不是“草莓、西红柿”。

  the fourth是七月四号的“美国独立纪念日”,而不是简单的“第四”。

  the four tigers of asia是“亚洲四小龙”,而不是“亚洲四小虎”。

  gang of four在英国人嘴里是指“工党的四个头面人物”,而不是我们认为的“四人帮”。

  pull one’s leg是“愚弄某人”,而不是“拉后腿”。

  cast pearls before the swine是“对牛弹琴”,而不是“给猪扔珍珠”。

  live a dog’s life是“过着牛马不如的生活”,而不是“过狗生活”。

  dumb as an oyster是“守口如瓶”,而不是“不能说话的牡蛎”。

  send in someone’s jacket是“辞职”,而不是“送去某人的茄克”。

  put down your jacket是“别激动”,而不是“领取你的茄克”。

  jack leg是“外行”,而不是“杰克的腿”。

  jack-of-all-trades是“多面手”,而不是“各行的杰克”。

  don’t put horse before the cart。 是“不要本末倒置”,而不是“别把马车套到马前面”。

  don’t teach fish to swim。 是“切勿班门弄斧”,而不是“不要教鱼游泳”。

  india ink是“墨汁”,来自中国,而不是“印度”。

  indian shot是“美人蕉”,而不是“印度的炮弹”。

  english horn是“法国双簧管”,它既不是一种“号”,也不来自英国。

  guinea pig是“天竺鼠”,而不是一种“猪”。

  american plan是“食宿一费制”,而不是一种“美洲计划”。

  american beauty是“月季”,而不是一种“美国美人”。

  dutch act是“自杀”,而不是“荷兰人的行动”。

  chinaberry是“楝树”,而不是“中国莓”。

  china grass是“苎麻”,而不是“中国草”。

  dutch door是“杂志中的散页广告”,而不是一种“荷兰门”。

  dutch uncle是“唠唠叨叨的人”,而不是一种“荷兰大叔”。

  dutch wife是“竹、藤睡具”,而不是一种“荷兰老婆”。

  go dutch是“各人自己付钱”,而不是一种“去荷兰”。

  take french leave是“不告而别”,而不是一种“请法国假”。

  french letter是“避孕套”,而不是“法国信”。

  russia dressing是“蛋黄酱”,而不是“俄罗斯服装”。

  a greek gift是“害人的礼物”,而不是“希腊的赠品”。

  italian iron是“圆筒形熨斗”,而不是“意大利铁”。

  spanish athlete是“胡说的人”,而不是“西班牙运动员”。

  最后,妙趣横生的大小写

  有些单词的词首字母仅仅作一下大小写方面的改变,则差之毫厘,谬以千里。

  大写china 指“中国”;小写china指“瓷器”。

  大写japan指“日本”;小写japan指“日本式漆器”。

  大写jordan指“约旦”;小写jordan指“尿壶”。

  大写john指“约翰”;小写john指“厕所”。

  大写russia 指“俄罗斯”;小写russia指“俄罗斯皮革”。

  大写turkey 指“土耳其”;小写turkey指“火鸡”。

  大写shanghai指“上海”;小写shanghai指“拐骗”。

  你看,多么有趣的单词,多么有趣的成语,多么有趣的谚语。这还仅仅是英语世界的沧海一粟,更多的珠玑珍宝还在远方。了解了这些,相信你就象似发现了一个长满奇葩异卉的大花园的侧门,翕翕然喜不自胜,相见恨晚。难怪有位女作家有感而发写出了《美丽的英语》

上一页  [1] [2] 

收藏此页】【 】【打印】【回到顶部
 《妙趣横生的英语单词》相关文章

tag: 英语写作指导,英语写作范文,英语写作网,英语写作基础,英语作文 - 英语写作指导

相关分类
英语写作指导推荐