您现在的位置: 六六教师之家学习网诗词鉴赏唐代诗词鉴赏白居易_《上阳白发人-愍怨旷也》赏析 翻译

白居易_《上阳白发人-愍怨旷也》赏析 翻译

六六教师之家 | 唐代诗词鉴赏 | 人气:124

标签:唐诗三百首下载,读唐诗,幼儿唐诗三百首,http://www.jiaoshi66.com 白居易_《上阳白发人-愍怨旷也》赏析 翻译,

上阳人,红颜闇老白发新。

绿衣监使守宫门,一闭上阳多少春。

玄宗末岁初选入,入时十六今六十。

同时采择百馀人,零落年深残此身。

忆昔吞悲别亲族,扶入车中不教哭。

皆云入内便承恩,脸似芙蓉胸似玉。

未容君王得见面,已被杨妃遥侧目。

妬令潜配上阳宫,一生遂向空房宿。

宿空房,秋夜长,夜长无寐天不明。

耿耿残灯背壁影,萧萧暗雨打窗声。

春日迟,日迟独坐天难暮。

宫莺百啭愁厌闻,梁燕双栖老休妒。

莺归燕去长悄然,春往秋来不记年。

唯向深宫望明月,东西四五百回圆。

今日宫中年最老,大家遥赐尚书号。

小头鞋履窄衣裳,青黛点眉眉细长。

外人不见见应笑,天宝末年时世妆。

上阳人,苦最多。

少亦苦,老亦苦,少苦老苦两如何。

君不见昔时吕向美人赋,

又不见今日上阳白发歌。

注释:

上阳:唐宫名,在洛阳皇宫内苑的东面。

白发人:指年老宫女。

绿衣监使:太监。唐制中太监着深绿或淡绿衣。

杨妃:杨贵妃。遥侧目:远远地用斜眼看,表嫉妒。

妬:同“妒”

耿耿:微微的光明。

美人赋:“天宝末,有密采艳色者,当时号花鸟使,吕向献《美人赋》以讽之。”

赏析:

    “后宫佳丽三千人,三千宠爱在一身。”所谓的浩荡皇恩,其实只是后宫女子悲惨的命运。诗人通过对上阳女子一生遭遇的叙述,揭露了封建帝王流淫无耻,摧残无辜女性的罪恶行径。暮宫女绝望睥呼声,凄凉悱恻,怨可通天。愤怒的控诉,字字都是血泪凝成,令 人不忍多闻。

诗前八旬勾画上阳宫的环境和老宫女的身世,死寂的宫中,没有春光,没有生气,没有豪华喧闹,没有轻歌曼舞,整个上阳宫就是封建帝王设置的监狱和坟墓。入宫十六,而今六十。妙龄少女变成白发老妇,四十来年苦度韶光。次八旬是对往事的追忆,重现发如花似玉的妙龄女子被迫入宫时的悲恸场面,与亲人告别,只有泪水,不闻哭声,这也是对皇恩浩荡的绝大讽刺。接下两节,以两个具体场景,细写上阳宫女子被除数幽禁一生的痛苦生活。空房秋夜,谁能入睡!秋风冷雨,孤灯相伴,形影相吊。凄凉的环境与上阳女孤独内心融合一起,悲剧气氛极浓。春光明媚也只令人心碎,燕子欢飞,黄莺轻啼,更显出上阳女的愁苦。春去秋来,经颜已衰,却意外得了“尚书”的名号,是嘲笑、是怜悯?

此诗通俗明了,音韵灵活,句式错落有致,叙事写景抒情议论有机结合,极富感染力。


收藏此页】【 】【打印】【回到顶部
 《白居易_《上阳白发人-愍怨旷也》赏析 翻译》相关文章
相关分类
唐代诗词鉴赏推荐