您现在的位置: 六六教师之家范文网礼仪大全涉外礼仪各国称呼与姓名

各国称呼与姓名

六六教师之家 | 涉外礼仪 | 人气:926

标签:涉外接待礼仪,涉外礼仪的特点,涉外商务礼仪,http://www.jiaoshi66.com 各国称呼与姓名,

 由于各国、各民族语言不同,风俗习惯各异,社会制度不一,因而在称呼与姓名上差别很大,如果称呼错了,姓名不对,不但会使对方不高兴,引起反感,甚至还会闹出笑话,出现误会。

(一)称呼

在国际交往中,一般对男子称先生,对女子称夫人、女士、小姐。已婚女子称夫人,未婚女子统称小姐。不了解婚姻情况的女子可称小姐,对戴结婚戒指的年纪稍大的可称夫人。这些称呼可冠以姓名、职称、衔称等。如“布莱克先生”、“议员先生”、“市长先生”、“上校先生”、“玛丽小姐”、“秘书小姐”、“护士小姐”、“怀特夫人”等。

对地位高的官方人士,一般为部长以上的高级官员,按国家情况称“阁下”、职衔或先生。如“部长阁下”、“总统阁下”、“主席先生阁下”、“总理阁下”、“总理先生阁下”、“大使先生阁下”等。但美国、墨西哥、德国等国没有称“阁下”的习惯,因此在这些国家可称先生。对有地位的女士可称夫人,对有高级官衔的妇女,也可称“阁下”。

君主制国家,按习惯称国王、皇后为“陛下”,称王子、公主、亲王等为“殿下”。对有公、侯、伯、子、男等爵位的人士既可称爵位,也可称阁下,一般也称先生。

对医生、教授、法官、律师及有博士等学位的人士,均可单独称“医生”、“教授”、“法官”、“律师”、“博士”等。同时可以加上姓氏,也可加先生。如“卡特教授”、“法官先生”、“律师先生”、“博士先生”、“马丁博士先生”等。

对军人一般称军衔,或军衔加先生,知道姓名的可冠以姓与名。如“上校先生”、“莫利少校”、“维尔斯中尉先生”等。有的国家对将军、元帅等高级军官称阁下。

对服务人员一般可称服务员,如知道姓名的可单独称名字。但现在很多国家越来越多地称服务员为“先生”、“夫人”、“小姐”。

对教会中的神职人员,一般可称教会的职称,或姓名加职称,或职称加先生。如“福特神父”、“传教士先生”、“牧师先生”等。有时主教以上的神职人员也可称“阁下”。

凡与我有同志相称的国家,对各种人员均可称同志,有职衔的可加职衔。如“主席同志”、“议长同志”、“大使同志”、“秘书同志”、“上校同志”、“司机同志”、“服务员同志”等,或姓名加同志。有的国家还有习惯称呼,如称“公民”等。在日本,对妇女一般称女士、小姐,对身份高的也称先生,如“中岛京子先生”。

(二)姓名

    外国人的姓名与我国汉族人的姓名大不相同,除文字的区别之外,姓名的组成,排列顺序都不一样,还常带有冠词、缀词等。对我们来说,难以掌握,而且不易区分。这里只对较常遇见的外国人姓名分别作一简单介绍。

 1.英、美人姓名

 英、美人姓名排列是名在前姓在后。如.johm wilson译为约翰·维尔逊,john是名,wilson是姓。又如edward adam davis译为爱德华·亚当·戴维斯,edward是本人名,adam是教名,davis为姓,也有的人把母姓或与家庭关系密切者的姓作为第二个名字。在西方,还有人沿袭用父名或父辈名,在名后缀小(junior)或罗马数字以示区别。如john wilson, junior,译为小约翰·维尔逊,george smithⅲ,译为乔治·史密斯三世。

妇女在结婚前都有自己的姓名,结婚后一般是自己的名加丈夫的姓。如玛丽· 怀特(marie white)女士与约翰· 戴维斯(john davis)先生结婚,婚后女方姓名为玛丽·戴维斯(marie davis)。

书写时常把名字缩写为一个字母,但姓不能缩写,如g.w.thomson ,d.c.sullivan等。

口头称呼一般称姓,如“怀特先生”、“史密斯先生”。正式场合一般要全称,但关系密切的常称本人名。家里人,亲友之间除称本人名外,还常用昵称(爱称)。

以英文为本国文字的国家,姓名组成基本与英、美人一样。

www.jiaoshi66.com 2.法国人姓名

 法国人姓名也是名在前姓在后,一般由二节或三节组成,前一二节为个人名,最后一节为姓。有时姓名可达四五节,多是教名和由长辈起的名字。但现在长名字越来越少。如:henri albert guy de maupassant译为:亨利·勒内·阿贝尔·居伊·德·莫泊桑,一般简称guy de maupassarlt居伊·德·莫泊桑。

法文名字中常常有le、la等冠词,de等介词,译成中文时,应与姓连译,如la fantaine拉方丹,le goff勒戈夫,de gaulle戴高乐等。

妇女姓名,口头称呼基本同英文姓名。如姓名叫雅克琳·布尔热瓦(jacqueline bourgeois)的小姐与姓名叫弗朗索瓦·马丹的先生结为夫妇,婚后该女士称马丹夫人,姓名为雅克琳·马丹(jacquealine martin)。

 3.西班牙人和葡萄牙人姓名

 西班牙人姓名常有三四节,前一二节为本人名字,倒数第二节为父姓,最后一节为母姓。一般以父姓为自己的姓,但少数人也有用母姓为本人的姓。如:diego rodrigueez de silva   yvelasquez译为迭戈·罗德里格斯·德席尔瓦——贝拉斯克斯,de是介词,silva是父姓,y是连接词“和”,velasquez是母姓。已结婚妇女常把母姓去掉而加上丈夫的姓。通常口头称呼常称父姓,或第一节名字加父姓。如西班牙前元首弗朗西斯科·佛朗哥(francisco franco),其全名是:弗朗西斯科·保利诺·埃梅内希尔多·特奥杜洛·佛朗哥·巴蒙德(francisco pauolino hermenegildo teodulo franco bahamonde)。前四节为个人名字,倒数第二节为父姓,最后一节为母姓。简称时,用第一节名字加父姓。

葡萄牙人姓名也多由三四节组成,前一二节是个人名字,接着是母姓,最后为父姓。简称时个人名一般加父姓。

西文与葡文中男性的姓名多以“o”结尾,女性的姓名多以“a”结尾。冠词、介词与姓连译。

 4.俄罗斯人和匈牙利人姓名

 俄罗斯人姓名一般由三节组成。如伊万·伊万诺维奇·伊万诺夫,伊万为本人名字,伊万诺维奇为父名,意为伊万之子,伊万诺夫为姓。妇女姓名多以娃、娅结尾。妇女婚前用父亲的姓,婚后多用丈夫的姓,但本人名字和父名不变。如尼娜·伊万诺夫娜·伊万诺娃,尼娜为本人名,伊万诺夫娜为父名,伊万诺娃为父姓。假如她与罗果夫结婚,婚后姓改为罗果娃,其全名为尼娜·伊万诺夫娜·罗果娃。俄罗斯入姓名排列通常是名字、父名、姓,但也可以把姓放在最前面,特别是在正式文件中,即上述伊万和尼娜的姓名可写成伊万诺夫· 伊万·伊万诺维奇,伊万诺娃·尼娜·伊万诺夫娜。名字和父名都可缩写,只写第一个字母。

俄罗斯人一般口头纷姓,或只称名。为表示客气和尊敬时称名字与父名,如对伊万-伊万诺维奇·伊万诺夫尊称伊万·伊万诺维奇,对尼娜·伊万诺夫娜·伊万诺娃尊称尼娜·伊万诺夫娜。特别表示对长者尊敬,也有只称父名的,如人们常称列宁为伊里奇,列宁的全名为符拉基米尔·伊里奇·列宁。家人和关系较密切者之间常用爱称,如伊万爱称万尼业、瓦纽沙:谢尔盖爱称谢廖沙等等。

匈牙利人的姓名,排列与我国人名相似.姓在前名在后,都由两节组成:如纳吉·山多尔,简称纳吉。有的妇女结婚后改用丈夫的姓名,只是在丈夫姓名后再加词尾“ne”,译为“妮”,是夫人的意思。姓名连用时加在名字之后,只用姓时加在姓之后。如瓦什·伊斯特万妮,或瓦什妮是瓦什·伊斯特万的夫人。妇女也可保留自己的姓和名。

www.jiaoshi66.com 5.阿拉伯人姓名

 阿拉伯人姓名一般由三或四节组成。第一节为本人名字。第二节为父名,第三节为祖父名,第四节为姓,如沙特阿拉伯前国王费萨尔的姓名是:faisai ibn abdul aziz rahmanal saud译为费萨尔·伊本·阿卜杜勒·阿齐兹·伊本·阿卜杜勒·拉赫曼·沙特。其中费萨尔为本人名,阿卜杜勒·阿齐兹为父名,阿卜社勒·拉赫曼为祖父名,沙特为姓。正式场合应用全名,但有时可省略祖父名,有时还可以省略父名,简称时只称本人名字。但事实上很多阿拉伯人,特别是有社会地位的上层人士都简称其姓。如:穆罕默德·阿贝德·阿鲁夫·阿拉法特(mohammed abed ar’ouf arafat),简称阿拉法特。加麦尔·阿卜杜勒·纳赛尔(gamal abdul nasser),简称纳赛尔。

阿拉伯人名字前头常带有一些称号,如:埃米尔(amir或emlr)为王子、亲子、酋长之意:伊玛姆(imam)是清真寺领拜人之意;赛义德(sayed)是先生、老爷之意;谢赫(sheikh)是长老、酋长、村长、族长之意。这些称号有的已转为人名。

在阿文中al或el是冠词,ibn(伊本)ben(本)或ouid(乌尔德)表示是“某人之子”,abu(阿布)或um(乌姆)表示是“某人之父”、“某人之母”。称呼中这些词均不能省略。如ahmed ben belia译为艾哈迈德·本·贝拉,简称为本·贝拉。

阿文姓名用词,常具有一定含义。如:穆罕默德(mohammed)是借用伊斯兰教创始人的名字:马哈茂德(mahamoud)是受赞扬的意思;哈桑(hassan)是好的意思;阿明(amin)意为忠诚的;萨利(saleh)意为正直的等。

 6.日本人姓名

 日本人姓名顺序与我国相同,即姓前名后,但姓名字数常常比我国汉族姓名字数多。最常见的由四字组成,如:小坂正雄,吉田正一,福墨英夫等。前二字为姓,后二字为名。但又由于姓与名的字数并不固定,二者往往不易区分,因而事先一定要向来访者了解清楚,在正式场合中应把姓与名分开书写,如“二阶堂进”,“藤田  茂”等。

一般口头都称呼姓,正式场合称全名。日本人姓名常用汉字书写,但读音则完全不同。如:“山本”应读作yamamoto,“三岛”应读作mishima,“日下”应读作kusaka。

 7.缅甸人姓名

 缅甸人仅有名而无姓。我们常见缅甸人的“吴’’不是姓而是一种尊称,意为“先生”。常用的尊称还有:“杜”是对女子的尊称,意为“女士”,“貌”意为“弟弟”,“玛”意为“姐妹”,“哥”意为“兄长”,“波”意为“军官”,“塞耶”意为“老师”,“道达”是英语dr的译音即“博士”,“德钦”意为“主人”,“耶博”意为“同志”等。例如一男子名“刚”,长辈称他为“貌刚”,同辈称他为“哥刚”。如该男子有一定社会地位则被称为“吴刚”,如系军官则被称为“波刚”。如一女子名“刚”,系有社会地位的女士则称为“杜刚”,是女青年则称为“玛刚”。

 8.泰国人姓名

 泰国人的姓名是名在前姓在后,如巴颂·乍仑蓬,巴颂是名.乍仑蓬是姓。未婚妇女用父姓,已婚妇女用丈夫姓。

口头尊称无论男子或妇女,一般只叫名字不叫姓,并在名字前加一冠称“坤”(意为您)如称巴颂·乍仑蓬,口头称坤巴颂即可。

泰国人姓名按照习惯都有冠称。

平民的冠称有:成年男子为“乃”(nai,先生),如乃威猜·沙旺素西。已婚妇女为“娘“(nang,女士),如娘颂西·沙旺素西。未婚妇女为“娘少”(nangsao,小姐)。男孩为“德猜”(dekchai,男童),女孩为“德英”(dekying,女童)等。

收藏此页】【 】【打印】【回到顶部
 《各国称呼与姓名》相关文章

tag: 涉外礼仪,涉外接待礼仪,涉外礼仪的特点,涉外商务礼仪,礼仪大全 - 涉外礼仪

相关分类
涉外礼仪推荐