您现在的位置: 六六教师之家学习网诗词鉴赏唐前诗词鉴赏诗经_《丰》赏析 翻译

诗经_《丰》赏析 翻译

六六教师之家 | 唐前诗词鉴赏 | 人气:108

标签:古诗词鉴赏,古诗词名句,诗词网,http://www.jiaoshi66.com 诗经_《丰》赏析 翻译,

子之丰兮,俟我乎巷兮,悔予不送兮。

子之昌兮,俟我乎堂兮,悔予不将兮。

衣锦褧衣,裳锦褧裳。叔兮伯兮,驾予与行。

裳锦褧裳,衣锦褧衣。叔兮伯兮,驾予与归。

注释:

    丰:丰满,容光焕发。
    俟:音四,等候。
    送:伴送,陪行。
    昌:形容身体强壮。
    衣:穿上。
    锦:锦衣,女子出嫁时穿在里面锦缎衣服。
    褧衣:褧,音窘,又禅衣,用绢或麻纱制作的单层罩衫,罩在锦衣的外面。
    叔、伯:此称迎娶新娘的随从人员。
    与行:一同回家。

赏析:
     《丰》描写女子绝男子的追求,事后又表现出无限的后悔,自己穿着嫁装盼望男子前来迎娶,表现了失时的懊悔。诗叙述前后迥然的变化,构成鲜明的对比,形成鲜明的戏剧性色彩,让人去联想回味。造成这种戏剧的原因是什么?或许这正在于女子一时的迟疑,但终究不难压抑人生的追求。诗只是用形象、叙述来表现罢了。


收藏此页】【 】【打印】【回到顶部
 《诗经_《丰》赏析 翻译》相关文章

tag: 唐前诗词鉴赏,古诗词鉴赏,古诗词名句,诗词网,诗词鉴赏 - 唐前诗词鉴赏

相关分类
唐前诗词鉴赏推荐